【Wiz Khalifa】から学ぶ、英語で『努力は報われる』
あなたは
「努力は報われる」
って英語で言えますか??
そもそも努力って
なんだっけ?effort?
てか、報われるってなに〜?!
ってなっていませんか??
でもこのセリフ
英語で言えたらかっこいい
と思いませんか?
頑張っている友達を応援する時に
「努力は報われるよ」って
サラッと声をかけることができたら
かっこいいですよね!?
それができたら、きっと
それを言われた友達は
がんばろうと思えるし
あなたに勇気づけられるでしょう!
こうやって
サラッとかっこいい表現が言えたら
きっと
英語を使うのが楽しくなります!
でもこういう表現は
学校では教えてくれません。
自分で学ぶしかないんです。
学校で教わることだけやって
教科書や参考書だけ見ていても
身につくのは
日本式英語です。
ネイティブみたいな英語は
身につきません!
これからグローバル化だとか
英語が話せて当然だとか
そういう時代が来ますが
外国人と英語で話す時に
今のままの日本式英語だったら
あなたは、ださい!英語ができない!
と思われてしまいます。
そんなのは嫌だ!
と思いませんか??
せっかく英語をやるなら
ネイティブっぽく
なりたいですよね?
そんなあなたのために
今回の記事を書きました!
では、さっそく本題に入っていきます!
今回は Wiz Khalifa の
“See You Again” を使って
学んでいきます!
それではフレーズを
見ていきましょう〜!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
Those were the days,
hard work forever pays
Now I see you in a better place
今回の注目すべきポイントは
2行目 hard work forever pays です!
これは
よく使われる慣用句的な表現を
ちょっといじったものですが
意味はほとんど同じです。
では、その「よく使われる表現」
の方を詳しく考えていきます!
まず、その表現とは
“Hard work pays off.” です。
hard work とは
大変な仕事、つまり
「努力」です。
その努力が pay off される
ということですが
pay off がよくわからない!
となるので、これを
考えていきます!
まず pay は
言うまでもなく「支払う」
ですよね。
そして off は
いろんなところで
いろんな意味で使われますが
もともとの意味は「離れる」です。
なので
くっつけると
pay off で「支払いが離れる」
になります。
わかりにくいので
借金で考えてみると、
I’ve finally paid off all my debts.
(やっと全部借金払い終わった!)
という感じです。
あなただったら
たくさんあった借金を
全部払い終わったら
どんな気持ちになりますか?
やっと全部終わった〜!
報われた〜!
って思いませんか?
その気持ちが
そのまま意味になります!
では改めて
hard work pays off
について考えます!
hard work の時に
支払う対価ってなんですか??
「労力」です!
では労力を pay していって
それが完全に off した時
つまり、労力を費やし終わった時
何が起こっていると思いますか??
努力が報われるんです!
ということで
★Hard work pays off.
= 努力は必ず報われる
このフレーズそのまま覚えてしまいましょう!
ここまで理解できましたか??
最後に、今から See You Again を
「努力は報われる」の表現に
注意しながら聴いて
おさらいをしてください!
では
また次の記事でお会いしましょう!
最後まで読んでいただき
ありがとうございました!