【Justin Bieber】から学ぶ、ちょっと変わった『台無しにする』の英語での言い方
あなたは
「台無しにする」
って英語で言えますか?
ruin とか
spoil とか
あるいは blow とか
ここらへんの単語が
思い浮かんだのでは
ないでしょうか??
もちろん
正解です!!
でも、
これはすごく普通の単語です。
普通は嫌だ!
もっと上級の表現を覚えたい!
と思いませんか??
そう思ったら
この記事を最後まで
読んでみてください。
そして
ここで、ちょっとだけ
想像してみてください。
あなたは
買ったばかりの洋服に
ジュースをこぼしてしまって
最悪な気分になります。
そこでネイティブの友達と
ばったり会って
「せっかくの新しい服が
台無し!」
とかっこいい「台無しにする」
の表現を使って愚痴をこぼします。
そうするとその友達が
驚いた顔をして
「そんな表現
どこで覚えたの?!」
「すごいじゃん!!」
と、あなたに言います。
最悪だったあなたの気分は
この一言で最高になります!
こうやって
みんながあまり知らない
ようなかっこいい表現を覚えて
日本式英語からステップアップする
チャンスです!
でも、もし
普通でいいじゃん
難しいことは覚えたくない!
と思っていたとしても
今から紹介する表現が
突然出てきたとき
知らなかったら
絶対に理解できません!
理解できないだけなら
まだマシかもしれませんが、場合によっては
話の意味を取り違えてしまうかも
しれません!
それが会話だったら
困りますよね??
できるなら
英語を全部理解したいですよね?
そしてかっこいい表現を
自分でも使いたいですよね??
そのために
軽い気持ちでいいので
最後まで読んでみてください!
それでは本題に入っていきます!
今回は、Justin Bieber の
"Love Yourself" を使って
学んでいきます!
さっそく
冒頭のフレーズを
見ていきましょう!
↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓
For all the times that you rain on my parade
ここに「台無しにする」が
潜んでいるのですが
ぱっと見、わかりません!
というか
知らなかったら、わかりません!
そこで
消去法的にいくと
"rain on my parade"
が残りますよね?
そうです!
"rain on one's parade" で
「台無しにする」です!
は???
と最初はなると思います。
でも
日本語でもそうですが
英語でも
文章そのものの
見たまんまの意味と
本当に意味することが異なる
表現って多くありますよね?
今回はその類いなので
これは覚えるしかありません!
知識がモノを言います!
ということで、
rain on one's parade が
なぜ「台無しにする」
という意味なのか?
考えていきましょう!
まずは、そのまま訳してみると
「(誰かの)パレードに
雨を降らせる」
となりますよね。
もし、
自分が主役のパレードで
雨が降ったら
どう思いますか?
最悪!
せっかくのパレードが台無し!
と思いますよね?
その気持ちがそのまま
意味になっちゃったんです!
「誰かのパレードに雨を降らせる」
↓
「誰かの楽しみにしていたこと、良い気分、
嬉しい計画を台無しにする、ぶち壊す」
↓
「台無しにする」
という感じの流れです!
ちょっと考えれば
意外と簡単ですね!!
では
どういうときに使えるのか
例文を少し見ていきましょう!
・Not to rain on your parade but…
(がっかりさせちゃいけないんだけど...)
・I don't want to rain on your parade but...
(あなたの計画を台無しにしたくはないんだけど...)
こんな感じで
誰かが楽しみにしていることに
水を差したり、がっかりさせる
ような話題を切り出すときに使えます!
ぜひ、参考までに
覚えておいてください!
それでは
★rain on one's parade
= 台無しにする
覚えてしまいましょう!!
最後に、今から Love Yourself を
rain on my parade に注意しながら聴いて
「台無しにする」をおさらいしてください!
それでは
また次の記事でお会いしましょう!
最後まで読んでいただき
ありがとうございました!